TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:17:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 550《金色童子因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 550《kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 金色童子因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金色童子因緣經卷第十一 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập nhất     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿傳梵大師賜紫     thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử     沙門臣法護等奉 詔譯     Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時妙耳商主即作是念。 nhĩ thời diệu nhĩ thương chủ tức tác thị niệm 。 我於此城昔時富盛而今貧困。以此少物如何行施。今雖如是。 ngã ư thử thành tích thời phú thịnh nhi kim bần khốn 。dĩ thử thiểu vật như hà hạnh/hành/hàng thí 。kim tuy như thị 。 或此城中臣佐吏民諸婆羅門長者居士眾商 hoặc thử thành trung Thần tá lại dân chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ chúng thương 主等及多人民。 chủ đẳng cập đa nhân dân 。 咸悉覩見我以少物奉上世尊。我今應求一葉而用裹覆勿使他見。 hàm tất đổ kiến ngã dĩ thiểu vật phụng thượng Thế Tôn 。ngã kim ưng cầu nhất diệp nhi dụng khoả phước vật sử tha kiến 。 作是念已。即時入己殘破舍中。 tác thị niệm dĩ 。tức thời nhập kỷ tàn phá xá trung 。 遍求其葉竟不能得。是時商主內自毀責。苦哉我今無逼斯極。 biến cầu kỳ diệp cánh bất năng đắc 。Thị thời thương chủ nội tự hủy trách 。khổ tai ngã kim vô bức tư cực 。 傷感吁嗟。即時出自舍中。 thương cảm hu ta 。tức thời xuất tự xá trung 。 發生廣大清淨信心。但持一餅奉上世尊。 phát sanh quảng đại thanh tịnh tín tâm 。đãn trì nhất bính phụng thượng Thế Tôn 。 毘婆尸如來應供正等正覺。清淨鉢中施已肅恭。 Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。thanh tịnh bát trung thí dĩ túc cung 。 頂禮雙足發是願言。世尊。願我以此淨信施法微少善根。 đảnh lễ song túc phát thị nguyện ngôn 。Thế Tôn 。nguyện ngã dĩ thử tịnh tín thí Pháp vi thiểu thiện căn 。 過此生後當來不於一日之中受斯貧苦。 quá/qua thử sanh hậu đương lai bất ư nhất nhật chi trung thọ/thụ tư bần khổ 。 得大富盛諸所受用隨心圓滿。 đắc Đại phú thịnh chư sở thọ dụng tùy tâm viên mãn 。 妙耳商主發此誓願。禮奉毘婆尸如來之間。 diệu nhĩ thương chủ phát thử thệ nguyện 。lễ phụng Tỳ bà Thi Như Lai chi gian 。 以佛神力彰現勝報。即時枯瘦羸弱容儀隱而不現。 dĩ Phật thần lực chương hiện thắng báo 。tức thời khô sấu luy nhược dung nghi ẩn nhi bất hiện 。 還復昔日圓滿妙好顯明色相。 hoàn phục tích nhật viên mãn diệu hảo hiển minh sắc tướng 。 妙耳商主勝願所資適悅而住。 diệu nhĩ thương chủ thắng nguyện sở tư Thích-duyệt nhi trụ/trú 。 于是毘婆尸如來應供正等正覺出滿度摩城。還復曠野佛遊止處。 vu thị Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác xuất Mãn độ Ma thành 。hoàn phục khoáng dã Phật du chỉ xứ/xử 。 是時城中與妙耳商主先知識者。諸長者等中有一人。 Thị thời thành trung dữ diệu nhĩ thương chủ tiên tri thức giả 。chư Trưởng-giả đẳng trung hữu nhất nhân 。 乃謂眾言。 nãi vị chúng ngôn 。 汝等今時咸共見彼妙耳商主破散貧困艱苦若斯。不應棄捨。 nhữ đẳng kim thời hàm cọng kiến bỉ diệu nhĩ thương chủ phá tán bần khốn gian khổ nhược/nhã tư 。bất ưng khí xả 。 多能濟一一不贍多。仁者咸應共均所施。 đa năng tế nhất nhất bất thiệm đa 。nhân giả hàm ưng cọng quân sở thí 。 隨有施者同置一處。言已即時諸長者等。 tùy hữu thí giả đồng trí nhất xứ/xử 。ngôn dĩ tức thời chư Trưởng-giả đẳng 。 各以無數真珠妙寶耳璫環釧及餘種種殊妙服飾多百千種而用 các dĩ vô số trân châu diệu bảo nhĩ đang hoàn xuyến cập dư chủng chủng thù diệu phục sức đa bách thiên chủng nhi dụng 助施。 trợ thí 。 於剎那間金銀珠寶眾莊嚴具其量高積。時妙耳商主見眾所施殊勝事已。 ư sát-na gian kim ngân châu bảo chúng trang nghiêm cụ kỳ lượng cao tích 。thời diệu nhĩ thương chủ kiến chúng sở thí thù thắng sự dĩ 。 即謂妻言。汝且觀此淨施種子能生善牙。 tức vị thê ngôn 。nhữ thả quán thử tịnh thí chủng tử năng sanh thiện nha 。 其妻即時心大歡喜。遙向毘婆尸佛肅恭頂禮。 kỳ thê tức thời tâm đại hoan hỉ 。dao hướng Tỳ bà Thi Phật túc cung đảnh lễ 。 即時運置所施衣服莊嚴等具入自舍中。 tức thời vận trí sở thí y phục trang nghiêm đẳng cụ nhập tự xá trung 。 是時醜相童子先往翁父園中。 Thị thời xú tướng Đồng tử tiên vãng ông phụ viên trung 。 以其飢渴苦惱逼迫醜惡增甚。童子心極愁憂厭惡。即自惟忖。 dĩ kỳ cơ khát khổ não bức bách xú ác tăng thậm 。Đồng tử tâm cực sầu ưu yếm ố 。tức tự duy thốn 。 我今云何罪業所感。無福醜陋苦惱侵逼。 ngã kim vân hà tội nghiệp sở cảm 。vô phước xú lậu khổ não xâm bức 。 命存何益。我今宜應自求殞絕。 mạng tồn hà ích 。ngã kim nghi ưng tự cầu vẫn tuyệt 。 念已即詣波吒梨樹極高抄枝攀樹而上。枝折隨墜身。 niệm dĩ tức nghệ ba trá lê thụ/thọ cực cao sao chi phàn thụ/thọ nhi thượng 。chi chiết tùy trụy thân 。 身體損傷極受苦惱。 thân thể tổn thương cực thọ khổ não 。 諸佛世尊無所不知無所不見無不解了。 chư Phật Thế tôn vô sở bất tri vô sở bất kiến vô bất giải liễu 。 是時毘婆尸如來以淨佛眼過於肉眼。見是醜相童子受斯苦惱。 Thị thời Tỳ bà Thi Như Lai dĩ tịnh Phật nhãn quá/qua ư nhục nhãn 。kiến thị xú tướng Đồng tử thọ/thụ tư khổ não 。 即時起大悲心。乃運神力詣彼園中。 tức thời khởi đại bi tâm 。nãi vận thần lực nghệ kỳ viên trung 。 以百劫積集慈愛光明照觸彼身。童子蒙光照觸之時。 dĩ ách kiếp tích tập từ ái quang minh chiếu xúc bỉ thân 。Đồng tử mông quang chiếu xúc chi thời 。 身支苦痛悉得銷散。息除飢渴速獲輕安。 thân chi khổ thống tất đắc tiêu tán 。tức trừ cơ khát tốc hoạch khinh an 。 即時舉身乃見毘婆尸如來應供正等正覺。 tức thời cử thân nãi kiến Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 百千俱胝那庾多劫積集清淨最上難得三十二相。 bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp tích tập thanh tịnh tối thượng nan đắc tam thập nhị tướng 。 微妙莊嚴光明普照。 vi diệu trang nghiêm quang minh phổ chiếu 。 童子爾時見佛清淨相好殊特起淨信樂。 Đồng tử nhĩ thời kiến Phật thanh tịnh tướng hảo Thù đặc khởi tịnh tín lạc/nhạc 。 脫自身中黃色片衣可及尺量。持以奉上毘婆尸如來。 thoát tự thân trung hoàng sắc phiến y khả cập xích lượng 。trì dĩ phụng thượng Tỳ bà Thi Như Lai 。 發生最勝清淨之心。置於佛上。 phát sanh tối thắng thanh tịnh chi tâm 。trí ư Phật thượng 。 及持一莖迦蘭膩迦花亦以奉之。 cập trì nhất hành Ca lan nị Ca hoa diệc dĩ phụng chi 。 由毘婆尸如來應供正等正覺威神力故。其衣分量稱可佛身。花猶傘蓋。 do Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác uy thần lực cố 。kỳ y phần lượng xưng khả Phật thân 。hoa do tản cái 。 大如車輪住於佛上。時醜相童子見是相己。 Đại như xa luân trụ/trú ư Phật thượng 。thời xú tướng Đồng tử kiến thị tướng kỷ 。 轉復增勝發生廣大淨信之心。即時恭敬禮佛雙足。 chuyển phục tăng thắng phát sanh quảng đại tịnh tín chi tâm 。tức thời cung kính lễ Phật song túc 。 發大誓願。說伽陀曰。 phát đại thệ nguyện 。thuyết già đà viết 。  醜相童子隨力施  如來最上二足尊  xú tướng Đồng tử tùy lực thí   Như Lai tối thượng nhị túc tôn  願我從今過此生  當來獲得妙色相  nguyện ngã tùng kim quá/qua thử sanh   đương lai hoạch đắc diệu sắc tướng  身有金色妙衣飾  金光晃耀所莊嚴  thân hữu kim sắc diệu y sức   kim quang hoảng diệu sở trang nghiêm  口中優鉢羅花香  身有旃檀妙香馥  khẩu trung Ưu bát la hoa hương   thân hữu chiên đàn diệu hương phức  身如金色膚體妙  一切見者適悅生  thân như kim sắc phu thể diệu   nhất thiết kiến giả Thích-duyệt sanh  一切愛染悉蠲除  一切教義皆明了  nhất thiết ái nhiễm tất quyên trừ   nhất thiết giáo nghĩa giai minh liễu  如理語義悉合集  遠離一切非義利  như lý ngữ nghĩa tất hợp tập   viễn ly nhất thiết phi nghĩa lợi  最上一切諸所觀  諸相莊嚴咸具足  tối thượng nhất thiết chư sở quán   chư tướng trang nghiêm hàm cụ túc  願當得佛普成就  慈心愛念諸眾生  nguyện đương đắc Phật phổ thành tựu   từ tâm ái niệm chư chúng sanh  眾德清淨大吉祥  諸妙珍財悉圓具  chúng đức thanh tịnh Đại cát tường   chư diệu trân tài tất viên cụ 醜相童子說是伽陀發大願時。 xú tướng Đồng tử thuyết thị già đà phát đại nguyện thời 。 以佛神力現彰勝報。即時童子極醜惡相隱而不現。 dĩ Phật thần lực hiện chương thắng báo 。tức thời Đồng tử cực xú ác tướng ẩn nhi bất hiện 。 轉成殊妙端嚴色相身如金色。 chuyển thành thù diệu đoan nghiêm sắc tướng thân như kim sắc 。 自然忽有金色可愛嚴好衣服。從空而來被童子身。 tự nhiên hốt hữu kim sắc khả ái nghiêm hảo y phục 。tùng không nhi lai bị Đồng tử thân 。 復有環釧瓔珞等莊嚴具。 phục hưũ hoàn xuyến anh lạc đẳng trang nghiêm cụ 。 又諸天子空中雨眾殊妙天花。所謂迦蘭膩迦花。優鉢羅花。瞻波迦花。 hựu chư Thiên Tử không trung vũ chúng thù diệu thiên hoa 。sở vị Ca lan nị Ca hoa 。Ưu bát la hoa 。Chiêm Ba Ca hoa 。 鉢訥摩花。俱母陀花。曼陀羅花等。 bát nột ma hoa 。câu mẫu đà hoa 。Mạn-đà-la hoa đẳng 。 及天妙香。謂旃檀香沈水香。恭俱摩香。 cập Thiên diệu hương 。vị chiên đàn hương trầm thủy hương 。cung câu ma hương 。 多摩羅鉢多羅香。及抹香等。又復空中發大聲言。 đa ma la bát đa la hương 。cập mạt hương đẳng 。hựu phục không trung phát Đại thanh ngôn 。 奇哉能於佛如來所種植淨施可愛種子。 kì tai năng ư Phật Như Lai sở chủng thực tịnh thí khả ái chủng tử 。 最勝牙莖現獲出生。是時空中所雨香花。 tối thắng nha hành hiện hoạch xuất sanh 。Thị thời không trung sở vũ hương hoa 。 廣大無數量積于膝。 quảng đại vô số lượng tích vu tất 。 爾時毘婆尸如來即出園中還復曠野佛遊止 nhĩ thời Tỳ bà Thi Như Lai tức xuất viên trung hoàn phục khoáng dã Phật du chỉ 處。彼妙耳商主於自舍中忽謂妻言。 xứ/xử 。bỉ diệu nhĩ thương chủ ư tự xá trung hốt vị thê ngôn 。 我之有子今在何處。妻答夫言。童子一時來謂我言。 ngã chi hữu tử kim tại hà xứ/xử 。thê đáp phu ngôn 。Đồng tử nhất thời lai vị ngã ngôn 。 欲往翁父園中。今未迴復。 dục vãng ông phụ viên trung 。kim vị hồi phục 。 夫宜速往園中尋訪。或彼童子自殞其命。夫主復言。 phu nghi tốc vãng viên trung tầm phóng 。hoặc bỉ Đồng tử tự vẫn kỳ mạng 。phu chủ phục ngôn 。 何故我子致如是邪。妻復答言。 hà cố ngã tử trí như thị tà 。thê phục đáp ngôn 。 子以醜陋加復貧困飢渴所逼事至于茲。 tử dĩ xú lậu gia phục bần khốn cơ khát sở bức sự chí vu tư 。 商主即時速詣園中尋求其子。到已乃見有一童子。 thương chủ tức thời tốc nghệ viên trung tầm cầu kỳ tử 。đáo dĩ nãi kiến hữu nhất Đồng tử 。 妙相端嚴身如金色。其所被衣亦復金色。 diệu tướng đoan nghiêm thân như kim sắc 。kỳ sở bị y diệc phục kim sắc 。 眾莊嚴具而為莊嚴。人所瞻愛如天童子勝相光明。 chúng trang nghiêm cụ nhi vi trang nghiêm 。nhân sở chiêm ái như thiên đồng tử thắng tướng quang minh 。 見已驚異即作是言。奇哉奇哉。具福之人能生此子。 kiến dĩ kinh dị tức tác thị ngôn 。kì tai kì tai 。cụ phước chi nhân năng sanh thử tử 。 言已即時謂童子言。汝是何人之子。童子答言。 ngôn dĩ tức thời vị Đồng tử ngôn 。nhữ thị hà nhân chi tử 。Đồng tử đáp ngôn 。 我是妙耳商主之子。商主即時深自惟忖。 ngã thị diệu nhĩ thương chủ chi tử 。thương chủ tức thời thâm tự duy thốn 。 今此童子豈非於我而翫戲邪。 kim thử Đồng tử khởi phi ư ngã nhi ngoạn hí tà 。 念已轉復心生疑惑。審細觀已。而復謂言。童子。 niệm dĩ chuyển phục tâm sanh nghi hoặc 。thẩm tế quán dĩ 。nhi phục vị ngôn 。Đồng tử 。 汝應如實而說。的是何人之子。童子復言。 nhữ ưng như thật nhi thuyết 。đích thị hà nhân chi tử 。Đồng tử phục ngôn 。 仁今何故如是推求。如實言者我是妙耳商主之子。 nhân kim hà cố như thị thôi cầu 。như thật ngôn giả ngã thị diệu nhĩ thương chủ chi tử 。 商主又言。奇哉童子。 thương chủ hựu ngôn 。kì tai Đồng tử 。 固相戲翫何至如斯商主即當審觀其事如實知已。又復謂言。童子。 cố tướng hí ngoạn hà chí như tư thương chủ tức đương thẩm quán kỳ sự như thật tri dĩ 。hựu phục vị ngôn 。Đồng tử 。 所以然者。我子本來容儀醜惡。 sở dĩ nhiên giả 。ngã tử bản lai dung nghi xú ác 。 汝今狀貌殊妙端嚴。因何醜陋成端嚴相。 nhữ kim trạng mạo thù diệu đoan nghiêm 。nhân hà xú lậu thành đoan nghiêm tướng 。 是時童子開熙怡目。即為商主說伽陀曰。 Thị thời Đồng tử khai 熙di mục 。tức vi/vì/vị thương chủ thuyết già đà viết 。  我昔為彼貧窮火  炎熾燒然逼我心  ngã tích vi/vì/vị bỉ bần cùng hỏa   viêm sí thiêu nhiên bức ngã tâm  投樹攀彼極高枝  隨枝墜地欲殞命  đầu thụ/thọ phàn bỉ cực cao chi   tùy chi trụy địa dục vẫn mạng  枝墜身傷苦侵逼  僵仆于地息微存  chi trụy thân thương khổ xâm bức   cương phó vu địa tức vi tồn  爾時迷悶不覺知  於剎那間命將謝  nhĩ thời mê muộn bất giác tri   ư sát-na gian mạng tướng tạ  是時毘婆尸如來  觀已即起悲愍心  Thị thời Tỳ bà Thi Như Lai   quán dĩ tức khởi bi mẫn tâm  以悲愍故大聖尊  來降園中救度我  dĩ i mẫn cố đại thánh tôn   lai hàng viên trung cứu độ ngã  佛身光明真金色  三十二相眾莊嚴  Phật thân quang minh chân kim sắc   tam thập nhị tướng chúng trang nghiêm  明顯猶初出焰金  普遍照耀十方界  minh hiển do sơ xuất diệm kim   phổ biến chiếu diệu thập phương giới  蒙光照觸我支體  觸時旋復得清涼  mông quang chiếu xúc ngã chi thể   xúc thời toàn phục đắc thanh lương  由是一切和悅生  無比甘露而灌注  do thị nhất thiết hòa duyệt sanh   vô bỉ cam lồ nhi quán chú  飢渴煩惱眾苦集  一切不善居我身  cơ khát phiền não chúng khổ tập   nhất thiết bất thiện cư ngã thân  由佛慈光照觸時  我於剎那皆息滅  do Phật từ quang chiếu xúc thời   ngã ư sát-na giai tức diệt  我見牟尼大聖尊  最勝吉祥妙光聚  ngã kiến Mâu Ni đại thánh tôn   tối thắng cát tường diệu quang tụ  由斯發我勇猛心  見已我時能自舉  do tư phát ngã dũng mãnh tâm   kiến dĩ ngã thời năng tự cử  世尊最上大吉祥  猶如寶山而高顯  Thế Tôn tối thượng Đại cát tường   do như bảo sơn nhi cao hiển  復如電光遍十方  我昔見已生淨信  phục như điện quang biến thập phương   ngã tích kiến dĩ sanh tịnh tín  由是心生大歡喜  脫身所著小片衣  do thị tâm sanh đại hoan hỉ   thoát thân sở trước/trứ tiểu phiến y  持以奉上佛世尊  發生最上清淨信  trì dĩ phụng thượng Phật Thế tôn   phát sanh tối thượng thanh tịnh tín  迦蘭膩迦花有一  我亦持以奉於佛  Ca lan nị Ca hoa hữu nhất   ngã diệc trì dĩ phụng ư Phật  以佛神力住空中  猶如傘蓋而遍覆  dĩ Phật thần lực trụ/trú không trung   do như tản cái nhi biến phước  彼時見已心歡悅  恭敬頂禮佛雙足  bỉ thời kiến dĩ tâm hoan duyệt   cung kính đảnh lễ Phật song túc  我以真實清淨心  即於佛前發大願  ngã dĩ chân thật thanh tịnh tâm   tức ư Phật tiền phát đại nguyện  願我以此施佛因  過今生已至當生  nguyện ngã dĩ thử thí Phật nhân   quá/qua kim sanh dĩ chí đương sanh  捨醜陋相獲妙容  畢竟出離生死海  xả xú lậu tướng hoạch diệu dung   tất cánh xuất ly sanh tử hải  言已天降金色衣  體相莊嚴亦金色  ngôn dĩ Thiên hàng kim sắc y   thể tướng trang nghiêm diệc kim sắc  身出優鉢羅花香  口中旃檀香馥郁  thân xuất Ưu bát la hoa hương   khẩu trung chiên đàn hương phức úc  由此最上勝願力  如我所作悉圓成  do thử tối thượng thắng nguyện lực   như ngã sở tác tất viên thành  如是多種妙相嚴  所生諸相皆悅意  như thị đa chủng diệu tướng nghiêm   sở sanh chư tướng giai duyệt ý  大雨無價妙衣飾  黃金之色復柔軟  Đại vũ vô giá diệu y sức   hoàng kim chi sắc phục nhu nhuyễn  此衣俱時從我身  於剎那間能出現  thử y câu thời tùng ngã thân   ư sát-na gian năng xuất hiện  是時復有諸天眾  空中遍雨妙天花  Thị thời phục hưũ chư Thiên Chúng   không trung biến vũ diệu thiên hoa  及彼清淨諸妙香  所謂旃檀沈水等  cập bỉ thanh tịnh chư diệu hương   sở vị chiên đàn trầm thủy đẳng  空中復言大奇妙  又奏諸天妙樂音  không trung phục ngôn Đại kì diệu   hựu tấu chư Thiên diệu nhạc âm  咸稱歸命佛世尊  發如是聲遍一切  hàm xưng quy mạng Phật Thế tôn   phát như thị thanh biến nhất thiết  今此所作皆勝善  故我妙相獲如是  kim thử sở tác giai thắng thiện   cố ngã diệu tướng hoạch như thị  一切見者和悅心  色如金光淨無比  nhất thiết kiến giả hòa duyệt tâm   sắc như kim Quang tịnh vô bỉ 妙耳商主聞是伽陀已。即時踊躍身毛喜豎。 diệu nhĩ thương chủ văn thị già đà dĩ 。tức thời dõng dược thân mao hỉ thụ 。 於須臾間發生淨信。 ư tu du gian phát sanh tịnh tín 。 合掌遙向毘婆尸如來恭敬頂禮。審諦觀覩妙相童子已。作如是言。 hợp chưởng dao hướng Tỳ bà Thi Như Lai cung kính đảnh lễ 。thẩm đế quán đổ diệu tướng Đồng tử dĩ 。tác như thị ngôn 。 童子。今宜與父同復本舍。 Đồng tử 。kim nghi dữ phụ đồng phục bổn xá 。 時妙相童子乃於其父起尊重心。即時趨前而伸拜奉。 thời diệu tướng Đồng tử nãi ư kỳ phụ khởi tôn trọng tâm 。tức thời xu tiền nhi thân bái phụng 。 作是白言。善來尊父。言已即同還歸本舍。 tác thị bạch ngôn 。thiện lai tôn phụ 。ngôn dĩ tức đồng hoàn quy bản xá 。 爾時帝釋天主遍觀下界具知其事。即作是念。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ biến quán hạ giới cụ tri kỳ sự 。tức tác thị niệm 。 此妙耳商主能於佛所善作佛事。 thử diệu nhĩ thương chủ năng ư Phật sở thiện tác Phật sự 。 豈應棲止殘破舍中。念已即告毘首羯磨天子言。 khởi ưng tê chỉ tàn phá xá trung 。niệm dĩ tức cáo tỳ thủ yết ma Thiên Tử ngôn 。 汝今宜往妙耳商主殘破舍中。化成殊妙清淨舍宅。 nhữ kim nghi vãng diệu nhĩ thương chủ tàn phá xá trung 。hóa thành thù diệu thanh tịnh xá trạch 。 四寶所成八重層級。 tứ bảo sở thành bát trọng tằng cấp 。 是時毘首羯磨天子受教命已。於剎那間至滿度摩城商主之舍。 Thị thời tỳ thủ yết ma Thiên Tử thọ giáo mạng dĩ 。ư sát-na gian chí Mãn độ Ma thành thương chủ chi xá 。 化淨舍宅嚴以四寶。 hóa tịnh xá trạch nghiêm dĩ tứ bảo 。 八柱棟樑層級次第高顯妙好。戶牖軒窓垣牆具足。門置樓閣象牙莊嚴。 bát trụ đống lương tằng cấp thứ đệ cao hiển diệu hảo 。hộ dũ hiên song viên tường cụ túc 。môn trí lâu các tượng nha trang nghiêm 。 如菴羅果。寶繩交絡垂珠花瓔。 như am la quả 。bảo thằng giao lạc thùy châu hoa anh 。 豎立幢幡周匝妙好。潔白嚴淨狀如月光。復如雪聚。 thụ lập tràng phan châu táp diệu hảo 。khiết bạch nghiêm tịnh trạng như nguyệt quang 。phục như tuyết tụ 。 繒綵間錯及有無數。金銀瑠璃水精瑪瑙。 tăng thải gian thác/thố cập hữu vô số 。kim ngân lưu ly thủy tinh mã não 。 帝青大青等。諸妙寶而為莊飾。四門各各置一金瓶。 đế thanh Đại thanh đẳng 。chư diệu bảo nhi vi trang sức 。tứ môn các các trí nhất kim bình 。 悉用滿盛八功德水。 tất dụng mãn thịnh bát công đức thủy 。 復有無數百千殊妙珍寶充滿其舍。時妙耳商主還至自舍。 phục hưũ vô số bách thiên thù diệu trân bảo sung mãn kỳ xá 。thời diệu nhĩ thương chủ hoàn chí tự xá 。 見是殊勝寶嚴舍宅。見已驚異心生歡喜。 kiến thị thù thắng bảo nghiêm xá trạch 。kiến dĩ kinh dị tâm sanh hoan hỉ 。 其妻即時心喜躍故。持金瓶水授其夫主而用盥滌。 kỳ thê tức thời tâm hỉ dược cố 。trì kim bình thủy thọ/thụ kỳ phu chủ nhi dụng quán địch 。 作是白言。仁者福力能招如是殊勝之事。 tác thị bạch ngôn 。nhân giả phước lực năng chiêu như thị thù thắng chi sự 。 此之最上寶嚴舍宅由何置邪。 thử chi tối thượng bảo nghiêm xá trạch do hà trí tà 。 妙耳商主加復踊躍最上喜悅。 diệu nhĩ thương chủ gia phục dõng dược tối thượng hỉ duyệt 。 乃於毘婆尸如來發生廣大清淨信心。身毛喜豎。 nãi ư Tỳ bà Thi Như Lai phát sanh quảng đại thanh tịnh tín tâm 。thân mao hỉ thụ 。 合掌遙向毘婆尸如來應供正等正覺。恭敬頂禮發如是言。 hợp chưởng dao hướng Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cung kính đảnh lễ phát như thị ngôn 。 佛是不可思議大如意寶。能為無上最勝福田。 Phật thị bất khả tư nghị Đại như ý bảo 。năng vi/vì/vị vô thượng tối thắng phước điền 。 作是言已。面目熙怡如蓮花相。踊躍歡喜。 tác thị ngôn dĩ 。diện mục 熙di như liên hoa tướng 。dõng dược hoan hỉ 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  功德所成大福田  遠離一切過失等  công đức sở thành Đại phước điền   viễn ly nhất thiết quá thất đẳng  我植施種極纖微  現招勝報斯廣大  ngã thực thí chủng cực tiêm vi   hiện chiêu thắng báo tư quảng đại  我昔隨心行小施  曾無最上施資緣  ngã tích tùy tâm hạnh/hành/hàng tiểu thí   tằng vô tối thượng thí tư duyên  于今妙寶所莊嚴  清淨舍宅從何至  vu kim diệu bảo sở trang nghiêm   thanh tịnh xá trạch tùng hà chí  我昔舍中增憂苦  無餘所有唯垣牆  ngã tích xá trung tăng ưu khổ   vô dư sở hữu duy viên tường  今何明豁狀雲開  絜白清淨如秋月  kim hà minh khoát trạng vân khai   kiết bạch thanh tịnh như thu nguyệt  我昔舍中遍空缺  蟲鼠來還孔穴多  ngã tích xá trung biến không khuyết   trùng thử lai hoàn khổng huyệt đa  于今最上寶莊嚴  窓牖煥明悉清淨  vu kim tối thượng bảo trang nghiêm   song dũ hoán minh tất thanh tịnh  我昔舍中多穢污  狐鳴犬吠眾惡聲  ngã tích xá trung đa uế ô   hồ minh khuyển phệ chúng ác thanh  于今舍宇妙莊嚴  諸寶滿盈從何至  vu kim xá vũ diệu trang nghiêm   chư bảo mãn doanh tùng hà chí  我昔舍中蛇蟲滿  片衣破弊無所有  ngã tích xá trung xà trùng mãn   phiến y phá tệ vô sở hữu  于今具有微妙衣  寶拂垂珠而可愛  vu kim cụ hữu vi diệu y   bảo phất thùy châu nhi khả ái  昔舍火爇亡人骨  犬來(齒*齊)齧惡增多  tích xá hỏa nhiệt vong nhân cốt   khuyển lai (xỉ *tề )niết ác tăng đa  于今廣有妙香花  殊妙莊嚴從何至  vu kim quảng hữu diệu hương hoa   thù diệu trang nghiêm tùng hà chí  昔時貧悴深憂苦  泣淚如雨日常流  tích thời bần tụy thâm ưu khổ   khấp lệ như vũ nhật thường lưu  于今寶地淨無塵  遍灑旃檀妙香水  vu kim bảo địa tịnh vô trần   biến sái chiên đàn diệu hương thủy  昔為大火所焚燎  鵶棲門上穢污流  tích vi/vì/vị Đại hỏa sở phần liệu   鵶tê môn thượng uế ô lưu  于今嚴以妙珠瓔  金寶色光從何至  vu kim nghiêm dĩ diệu châu anh   kim bảo sắc quang tùng hà chí  昔居破舍門雙毀  空豁周圍無礙遮  tích cư phá xá môn song hủy   không khoát châu vi vô ngại già  于今門戶水精嚴  高廣妙好從何至  vu kim môn hộ thủy tinh nghiêm   cao quảng diệu hảo tùng hà chí  我昔久居殘破舍  傾危弊惡眾皆嫌  ngã tích cửu cư tàn phá xá   khuynh nguy tệ ác chúng giai hiềm  于今堂宇妙嚴成  悉是摩尼眾寶柱  vu kim đường vũ diệu nghiêm thành   tất thị ma-ni chúng bảo trụ  我昔貧窮苦逼迫  悲聲普聞於四方  ngã tích bần cùng khổ bức bách   bi thanh phổ văn ư tứ phương  于今鼓吹振洪音  箜篌妙響復清美  vu kim cổ xúy chấn hồng âm   không hầu diệu hưởng phục thanh mỹ  我昔舍中多雜惡  焚餘枯骨悉充盈  ngã tích xá trung đa tạp ác   phần dư khô cốt tất sung doanh  于今多種妙愛珍  寶聚莊嚴充其內  vu kim đa chủng diệu ái trân   bảo tụ trang nghiêm sung kỳ nội  往昔象牙寶嚴具  墜散燒爇悉無餘  vãng tích tượng nha bảo nghiêm cụ   trụy tán thiêu nhiệt tất vô dư  帝青妙寶今復嚴  周匝盡成水精舍  đế thanh diệu bảo kim phục nghiêm   châu táp tận thành thủy Tịnh Xá  諸妙座具昔焚蕩  觸目俱無藉於地  chư diệu tọa cụ tích phần đãng   xúc mục câu vô tạ ư địa  于今種種妙莊嚴  座具依次而周備  vu kim chủng chủng diệu trang nghiêm   tọa cụ y thứ nhi chu bị  昔時藉地以為座  穢污諸物悉充盈  tích thời tạ địa dĩ vi/vì/vị tọa   uế ô chư vật tất sung doanh  于今柔軟妙繒茵  處吉祥座而適悅  vu kim nhu nhuyễn diệu tăng nhân   xứ/xử cát tường tọa nhi Thích-duyệt  昔於雜穢荊棘地  鋪草為床而寢臥  tích ư tạp uế kinh cức địa   phô thảo vi/vì/vị sàng nhi tẩm ngọa  于令柔軟兜羅綿  用作床敷深悅意  vu lệnh nhu nhuyễn đâu la miên   dụng tác sàng phu thâm duyệt ý  昔時焚毀多雜類  舍中穢氣廣充盈  tích thời phần hủy đa tạp loại   xá trung uế khí quảng sung doanh  于今殊妙眾香熏  滿室氤氳而可愛  vu kim thù diệu chúng hương huân   mãn thất nhân uân nhi khả ái  昔時內外皆焚爇  誠哉破壞中破壞  tích thời nội ngoại giai phần nhiệt   thành tai phá hoại trung phá hoại  于今種種妙珠珍  行列莊嚴深愛樂  vu kim chủng chủng diệu châu trân   hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm thâm ái lạc  昔居破舍踈復漏  鵶鳥來還糞穢多  tích cư phá xá 踈phục lậu   鵶điểu lai hoàn phẩn uế đa  于今廣大妙舍中  珠瓔垂布增嚴好  vu kim quảng đại diệu xá trung   châu anh thùy bố tăng nghiêm hảo  昔時貧苦深逼迫  伸手號聲怖畏多  tích thời bần khổ thâm bức bách   thân thủ hiệu thanh bố úy đa  于今建立寶幢幡  清淨莊嚴極勝妙  vu kim kiến lập bảo tràng phan   thanh tịnh trang nghiêm cực thắng diệu  頂禮如來大聖尊  為福田師我歸敬  đảnh lễ Như Lai đại thánh tôn   vi/vì/vị phước điền sư ngã quy kính  今起悲心來此中  救拔我出貧窮海  kim khởi bi tâm lai thử trung   cứu bạt ngã xuất bần cùng hải  歸命世間最上尊  一切智號毘婆尸  quy mạng thế gian tối thượng tôn   nhất thiết trí hiệu Tỳ bà Thi  今起悲心來此中  令我善得成就事  kim khởi bi tâm lai thử trung   lệnh ngã thiện đắc thành tựu sự  譬如天中廣勝殿  功德莊嚴不思議  thí như Thiên trung quảng thắng điện   công đức trang nghiêm bất tư nghị  今起悲心來此中  令我所居同彼勝  kim khởi bi tâm lai thử trung   lệnh ngã sở cư đồng bỉ thắng  我今歸向三界師  高顯猶如枳羅峯  ngã kim quy hướng tam giới sư   cao hiển do như chỉ La phong  我今居止此亦同  狀秋天月而皎絜  ngã kim cư chỉ thử diệc đồng   trạng thu Thiên nguyệt nhi kiểu kiết  我念昔於此大城  極受貧窮諸困苦  ngã niệm tích ư thử đại thành   cực thọ/thụ bần cùng chư khốn khổ  由佛悲心來此中  獲大財富而最勝  do Phật bi tâm lai thử trung   hoạch đại tài phú nhi tối thắng  我今植種方微小  旋招果利廣復深  ngã kim thực chủng phương vi tiểu   toàn chiêu quả lợi quảng phục thâm  佛於世間勝上尊  何人不伸供養事  Phật ư thế gian thắng thượng tôn   hà nhân bất thân cúng dường sự 妙耳商主說是伽陀已。於佛世尊益生淨信。 diệu nhĩ thương chủ thuyết thị già đà dĩ 。ư Phật Thế tôn ích sanh tịnh tín 。 乃作是念。我佛世尊來降于此。 nãi tác thị niệm 。ngã Phật Thế tôn lai hàng vu thử 。 令我獲得多殊勝事。我今宜應請佛世尊及聲聞眾。 lệnh ngã hoạch đắc đa thù thắng sự 。ngã kim nghi ưng thỉnh Phật Thế tôn cập Thanh văn chúng 。 首於自舍微伸供養。作是念已。 thủ ư tự xá vi thân cúng dường 。tác thị niệm dĩ 。 即時商主於毘婆尸如來及聲聞眾。發生廣大尊重之心。 tức thời thương chủ ư Tỳ bà Thi Như Lai cập Thanh văn chúng 。phát sanh quảng đại tôn trọng chi tâm 。 迎請于舍。備以百味淨妙飲食。 nghênh thỉnh vu xá 。bị dĩ ách vị tịnh diệu ẩm thực 。 於七日中虔伸供養。飯食事訖頂禮雙足。作是白言。 ư thất nhật trung kiền thân cúng dường 。phạn thực sự cật đảnh lễ song túc 。tác thị bạch ngôn 。 乃至盡壽我以一切受用之具供給供養。 nãi chí tận thọ ngã dĩ nhất thiết thọ dụng chi cụ cung cấp cúng dường 。 當佛來應商主供時。他舍有一守田之人。 đương Phật lai ưng thương chủ cung/cúng thời 。tha xá hữu nhất thủ điền chi nhân 。 於平旦時來詣主家受食而還。 ư bình đán thời lai nghệ chủ gia thọ/thụ thực/tự nhi hoàn 。 於其中路聞佛世尊有大聖德。彼妙耳商主持一豆餅而用獻佛。 ư kỳ trung lộ văn Phật Thế tôn hữu đại thánh đức 。bỉ diệu nhĩ thương chủ trì nhất đậu bính nhi dụng hiến Phật 。 即時獲得吉祥勝相。 tức thời hoạch đắc cát tường thắng tướng 。 聞已即於近側問一優婆塞言。仁者。彼佛世尊具何聖德神力。 văn dĩ tức ư cận trắc vấn nhất ưu-bà-tắc ngôn 。nhân giả 。bỉ Phật Thế tôn cụ hà Thánh đức thần lực 。 若斯優婆塞言。子今當知。佛世尊者功德巍巍。 nhược/nhã tư ưu-bà-tắc ngôn 。tử kim đương tri 。Phật Thế tôn giả công đức nguy nguy 。 不可度量廣大最勝。我何能說。然今為汝取要言之。 bất khả so lường quảng đại tối thắng 。ngã hà năng thuyết 。nhiên kim vi/vì/vị nhữ thủ yếu ngôn chi 。 汝應善聽。彼毘婆尸如來應供正等正覺。 nhữ ưng thiện thính 。bỉ Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 具足最上大丈夫相。清淨莊嚴色光晃耀。 cụ túc tối thượng đại trượng phu tướng 。thanh tịnh trang nghiêm sắc quang hoảng diệu 。 猶若金山。日月光明不能等比。是勇猛者。 do nhược kim sơn 。nhật nguyệt quang minh bất năng đẳng bỉ 。thị dũng mãnh giả 。 具善戒者。妙身相者。善語業者。寂靜心者。 cụ thiện giới giả 。diệu thân tướng giả 。thiện ngữ nghiệp giả 。tịch tĩnh tâm giả 。 妙莊嚴者。善面目者。善所作者。善知法者。 diệu trang nghiêm giả 。thiện diện mục giả 。thiện sở tác giả 。thiện tri Pháp giả 。 善忍辱者。善辯才者。善調伏者。善化他者。 thiện nhẫn nhục giả 。thiện biện tài giả 。thiện điều phục giả 。thiện hóa tha giả 。 知律儀者。善柔順者。能知恩者。善觀矚者。 tri luật nghi giả 。thiện nhu thuận giả 。năng tri ân giả 。thiện quán chúc giả 。 寂諸根者。斷諸愛者。息瞋恚者。破癡暗者。 tịch chư căn giả 。đoạn chư ái giả 。tức sân khuể giả 。phá si ám giả 。 開解脫者。立正法者。止非道者。示正道者。 khai giải thoát giả 。lập chánh Pháp giả 。chỉ phi đạo giả 。thị chánh đạo giả 。 顯真實者。斷疑惑者。息煩惱者。破諸魔者。 hiển chân thật giả 。đoạn nghi hoặc giả 。tức phiền não giả 。phá chư ma giả 。 救世間者。真大法王。真實大士。世間大尊。 cứu thế gian giả 。chân đại pháp vương 。chân thật đại sĩ 。thế gian đại tôn 。 大智慧幢。大勇利語。大福德藏。大法本源。 đại trí tuệ tràng 。đại dũng lợi ngữ 。Đại phước đức tạng 。Đại pháp bản nguyên 。 大聖導師。大法荷擔。大法聞持。大施福田。 đại thánh đạo sư 。đại pháp hà đam 。đại pháp văn trì 。Đại thí phước điền 。 梵王帝釋恭敬供養。勝出世間利益眾生。一切最上。 Phạm Vương Đế Thích cung kính cúng dường 。thắng xuất thế gian lợi ích chúng sanh 。nhất thiết tối thượng 。 諸漏已盡息苦邊際。 chư lậu dĩ tận tức khổ biên tế 。 是大阿羅漢廣大明了一切法律自在無畏。諸論議中問答最勝。 thị đại A-la-hán quảng đại minh liễu nhất thiết pháp luật tự tại vô úy 。chư luận nghị trung vấn đáp tối thắng 。 不為一切過失染污。開發一切勝妙之義。 bất vi/vì/vị nhất thiết quá thất nhiễm ô 。khai phát nhất Thiết thắng diệu chi nghĩa 。 於諸色相戒行禪定精進智慧。 ư chư sắc tướng giới hạnh/hành/hàng Thiền định tinh tấn trí tuệ 。 雖復圓具無所取著。說法無礙。脫諸苦惱離諸戲論。 tuy phục viên cụ vô sở thủ trước 。thuyết pháp vô ngại 。thoát chư khổ não ly chư hí luận 。 為他開示損益之法。大慈方便普施眾生。 vi/vì/vị tha khai thị tổn ích chi Pháp 。đại từ phương tiện phổ thí chúng sanh 。 具淨勝解以無上法開示調伏。為大醫王善療眾病。 cụ tịnh thắng giải dĩ vô thượng pháp khai thị điều phục 。vi/vì/vị đại y vương thiện liệu chúng bệnh 。 具自然智三界特尊。身相敦肅無量威光。 cụ tự nhiên trí tam giới đặc tôn 。thân tướng đôn túc vô lượng uy quang 。 少欲喜足知時知義。正智具足摧煩惱冤。 thiểu dục hỉ túc tri thời tri nghĩa 。chánh trí cụ túc tồi phiền não oan 。 息三毒火八法不動。世間眾生極大苦惱。 tức tam độc hỏa bát pháp bất động 。thế gian chúng sanh cực đại khổ não 。 陷溺無智大泥滓坑。普觀察已。佛以智力隨為救度。 hãm nịch vô trí Đại nê chỉ khanh 。phổ quan sát dĩ 。Phật dĩ trí lực tùy vi/vì/vị cứu độ 。 佛於一切眾生起悲愍心。以自色相威力聖智。 Phật ư nhất thiết chúng sanh khởi bi mẫn tâm 。dĩ tự sắc tướng uy lực Thánh trí 。 最上施作使令出離。佛為世間解脫諸苦。 tối thượng thí tác sử lệnh xuất ly 。Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải thoát chư khổ 。 諸驚怖者善為安慰。 chư kinh phố giả thiện vi/vì/vị an uý 。 一切沈溺生死泥者善為提拔。一切炎熱燒煮心者善施清涼。 nhất thiết trầm nịch sanh tử nê giả thiện vi/vì/vị Đề bạt 。nhất thiết viêm nhiệt thiêu chử tâm giả thiện thí thanh lương 。 懈怠眾生普為開發起精進行。 giải đãi chúng sanh phổ vi/vì/vị khai phát khởi tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 佛於往昔無數百千生中。 Phật ư vãng tích vô số bách thiên sanh trung 。 廣以飲食衣服座臥之具象馬車乘妻子奴婢頭目血肉割截支體種種行施。 quảng dĩ ẩm thực y phục tọa ngọa chi cụ tượng mã xa thừa thê tử nô tỳ đầu mục huyết nhục cát tiệt chi thể chủng chủng hạnh/hành/hàng thí 。 賢愚平等離諸有相。 hiền ngu bình đẳng ly chư hữu tướng 。 佛於一切眾生起諸方便思惟利益。於一切時普觀世間。 Phật ư nhất thiết chúng sanh khởi chư phương tiện tư tánh lợi ích 。ư nhất thiết thời phổ quán thế gian 。 一切眾生老病死苦。愚迷動亂沈沒無依。 nhất thiết chúng sanh lão bệnh tử khổ 。ngu mê động loạn trầm một vô y 。 若其現前若不現前。佛悲愍心普觀察已。悉安慰之。 nhược/nhã kỳ hiện tiền nhược/nhã bất hiện tiền 。Phật bi mẫn tâm phổ quan sát dĩ 。tất an uý chi 。 如諸佛說。 như chư Phật thuyết 。 若無布施持戒忍辱精進禪定智慧等諸功德。設經無數百千俱胝生中。 nhược/nhã vô bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ đẳng chư công đức 。thiết Kinh vô số bách thiên câu-chi sanh trung 。 終不能得無上寂靜大菩提果。所以然者。 chung bất năng đắc vô thượng tịch tĩnh đại Bồ-đề quả 。sở dĩ nhiên giả 。 如來應供正等正覺勤修諸行。於一切眾生中最上最尊。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cần tu chư hạnh 。ư nhất thiết chúng sanh trung tối thượng tối tôn 。 具大名稱行安隱法。諸識圓明廣大精進。 cụ Đại danh xưng hạnh/hành/hàng an ổn Pháp 。chư thức Viên Minh quảng đại tinh tấn 。 所發誓願畢竟無虛。破癡暗離諸過。 sở phát thệ nguyện tất cánh vô hư 。phá si ám ly chư quá/qua 。 具眾德寂靜心。調三業不染著諸根境。得自在無後有。 cụ chúng đức tịch tĩnh tâm 。điều tam nghiệp bất nhiễm trước chư căn cảnh 。đắc tự tại vô hậu hữu 。 具無量威德光。眾莊嚴大智藏。相清淨如滿月。 cụ vô lượng uy đức quang 。chúng trang nghiêm đại trí tạng 。tướng thanh tịnh như mãn nguyệt 。 天王龍王阿修羅王一切天眾。 Thiên Vương long Vương A-tu-la Vương nhất thiết Thiên Chúng 。 恭敬信奉禮拜讚歎。福慧圓滿仙中大仙。 cung kính tín phụng lễ bái tán thán 。phước tuệ viên mãn tiên trung đại tiên 。 狀如金光初出其焰。法中自在法中最上。 trạng như kim quang sơ xuất kỳ diệm 。Pháp trung tự tại Pháp trung tối thượng 。 自度度他到於彼岸。一切上首為眾所尊。如大龍王。 tự độ độ tha đáo ư bỉ ngạn 。nhất thiết thượng thủ vi/vì/vị chúng sở tôn 。như Đại long Vương 。 解脫無畏為天中天。善男子。如來應供正等正覺。 giải thoát vô úy vi/vì/vị thiên trung thiên 。Thiện nam tử 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 具大功德最勝無量。以少言詞豈能讚歎。 cụ Đại công đức tối thắng vô lượng 。dĩ thiểu ngôn từ khởi năng tán thán 。 金色童子因緣經卷第十一 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:17:34 2008 ============================================================